Перевод: с осетинского на все языки

со всех языков на осетинский

(у людей)

  • 1 басаст

    2) покорение; подавление (кого-либо, чего-либо)

    Революцийы басасты фæстæ дæр хицауад архайдта скъолаты фæдыл адæмы домæнтæ басæттыныл. – После подавления революции власти старались подавить требования людей по вопросам, связанным со школой. (Бзарты Р., «Мах дуг»)

    3) признание (напр. своей вины)

    Хъуыддаг чи зыдта, ахæм адæм афтæ дзырдтой, цыма слестгæнджытæн сæ куыст нардуаты ’нгæс уыд <...>, ома цас фылдæр адæймæгты басæттын кæна сæ «фыдызнаггады куысты» тыххæй æмæ цас фылдæр лæгтæ бафыссой сæ къухтæ сæ басастыл, уыйас, дам, йæ мызд дæр фылдæр у. – Люди, знающие суть дела, говорили, будто бы работа следователей чем-то напоминала сдельщину, т.е. чем больше людей они заставят признаться во вредительской деятельности и чем больше людей подпишется под признанием, тем больше будет их зарплата. (Дзесты К., Зæрдæйы ностæ)

    Иронско-русский словарь > басаст

  • 2 мызд

    плата; зарплата, жалование

    Хъуыддаг чи зыдта, ахæм адæм афтæ дзырдтой, цыма слестгæнджытæн сæ куыст нардуаты ’нгæс уыд <...>, ома цас фылдæр адæймæгты басæттын кæна сæ «фыдызнаггады куысты» тыххæй æмæ цас фылдæр лæгтæ бафыссой сæ къухтæ сæ басастыл, уыйас, дам, йæ мызд дæр фылдæр у. – Люди, знающие суть дела, говорили, будто бы работа следователей чем-то напоминала сдельщину, т.е. чем больше людей они заставят признаться во вредительской деятельности и чем больше людей подпишется под признанием, тем больше будет их зарплата. (Дзесты Куыдзæг, Зæрдæйы ностæ)

    Иронско-русский словарь > мызд

  • 3 нардуат

    сдельщина, сдельная работа, аккордная работа

    Уæдмæ йе ’хцайæн дæр кæрон æрцыдис æмæ кæм нардуат куыстытæ иста, кæм уырыссагау фыссыныл æвзæрста. – К тому времени деньги у него закончились и он, то принимался за сдельную работу, то пробовал писать по-русски. (Коцойты А., Бритъиаты Елбыздыхъойы тыххæй)

    Хъуыддаг чи зыдта, ахæм адæм афтæ дзырдтой, цыма слестгæнджытæн сæ куыст нардуаты ’нгæс уыд <...>, ома цас фылдæр адæймæгты басæттын кæна сæ «фыдызнаггады куысты» тыххæй æмæ цас фылдæр лæгтæ бафыссой сæ къухтæ сæ басастыл, уыйас, дам, йæ мызд дæр фылдæр у. – Люди, знающие суть дела, говорили, будто бы работа следователей чем-то напоминала сдельщину, т.е. чем больше людей они заставят признаться во вредительской деятельности и чем больше людей подпишется под признанием, тем больше будет их зарплата. (Дзесты К., Зæрдæйы ностæ)

    Иронско-русский словарь > нардуат

  • 4 адæмласæн

    пассажирский; служащий для перевозки людей

    адæмласæн поезд – пассажирский поезд

    Иронско-русский словарь > адæмласæн

  • 5 дарын

    1) разводить, держать; иметь

    фос дарын – держать скот

    бинонты дарын – содержать семью

    исты сыгъдæг дарын – содержать в чистоте что-либо

    3) носить, одеваться (во что-либо)

    урс дарæс дарын – носить светлое платье (светлую одежду)

    4) быть должным (кому-л.)

    æз уымæй дарын дæс туманы – я ему должен десять рублей

    5) быть обязанным, быть должным

    цы дæ дарын? – чем я тебе обязан?

    6) ставить, считаться

    ницæмæ дарын – ни во что не ставить, не считаться

    дæ дзых ардæм ма дар – не вмешивайся

    8) хызæй дарын – ловить рыбу; перен. бездельничать

    бон изæрмæ хызæй дарынц – с утра до вечера бездельничают

    9) в составных глаголах выступает как вспомогательный глагол при именной части, напр.:

    дымгæмæ дарын – веять (зерно)

    хъыгдарын – мешать, препятствовать

    зæрдыл дарын – помнить

    хæс дарын – задолжаться

    ком дарын – держать пост, поститься

    фæндаг дарын – держать путь, убираться

    хи дарын –держаться, соблюдать порядок

    адæмы ’хсæн хи дарын зонын хъæуы – среди людей (в обществе) надо уметь держаться

    хи хъал дарын – быть высокомерным, чванливым

    Иронско-русский словарь > дарын

  • 6 дин

    религия; вера; исповедание, вероисповедание, конфессия

    дины ныхмæ куыст – антирелигиозная работа

    дины семинар – духовная семинария

    дины бæрæгбонтæ – религиозные праздники

    Æгас дуне сыстад, фæцис дыууæ дихы æмæ зæххы цъарыл цæрæг адæмæй алчи дæр йæ туг, йæ цард не ’вгъау кæнгæйæ, æрлæууыдис йæ райгуырæн бæстæ, йæ дин бахъахъхъæныныл. – Весь мир поднялся, разделился на две части и все жители планеты, не жалея крови и жизни своей, встали на защиту своей родины, своей веры. (Мамсыраты Д., Райгуырæн бæстæ)

    Суфизм у пысылмон дины хицæн къабаз, удæй кæрæдзимæ хæстæг чи у, уыцы адæмы æфсымæрон æхсæнад. – Суфизм – это отдельная ветвь мусульманской религии, общество духовно близких друг другу людей. («Мах дуг», 2001 аз, №8)

    Иронско-русский словарь > дин

  • 7 дуне

    1. мир, вселенная, свет

    дунейы равзæрд – происхождение мира

    æддагон дуне – внешний мир

    зайæгойты дуне – мир растений

    дунетæ балхæдта – много накупил

    дунейы хорз адæм – много хороших людей

    Иронско-русский словарь > дуне

  • 8 зиу кæнын

    Иронско-русский словарь > зиу кæнын

  • 9 итайлаг

    (мн. итайлæгтæ)

    Горæты иу цыдæр итайлаг уыдис, йæ ном Андрей: фæлæ итайлаг æцæг итайлаг уыдис. – Был в нашем городе такой итальянец, звали его Андрей: но итальянец он был настоящий. (Гæздæнты Г., Повесть о трех неудачах)

    Алы адæмтæ сæрыстырæй фæдзурынц, сæ национ гений йæхи уæлдай æрттивгæдæр æмæ æххæстдæрæй цы адæймæгты фæлгонцы равдисы, уыдоны нæмттæ. Англисаг зæгъы – Шекспир. Шотландиаг зæгъы – Бернс. Немыцаг зæгъы – Гете. Итайлаг зæгъы – Данте. Уырыссаг зæгъы – Пушкин. Мах, ирæттæ, зæгъæм – Къоста, æмæ нæ риутæ байдзаг вæййынц сæрыстырдзинад æмæ цырен уарзтæй. – Народы с гордостыо произносят имена людей, в которых с наибольшей полнотой и блеском раскрылся их национальный гений. Англичанин говорит – Шекспир. Шотландец говорит – Бернс. Немец говорит – Гете. Итальянец говорит – Данте. Русский говорит – Пушкин. Мы, осетины, говорим – Коста, и душа наша наполняется гордостью и трепетной любовью. (Абайты Васо)

    итайлаг æвзаг – итальянский язык

    Иронско-русский словарь > итайлаг

  • 10 къахæвæллой

    этн. труд людей, прибывших отдать последний долг умершему

    Иронско-русский словарь > къахæвæллой

  • 11 къорд

    2) группа, кружок; группировка

    партийы истори ахуыргæнæн къорд – кружок по изучению истории партии

    Дзибка уыд литературон къорды разамонæг дæр. – Дзибка был также руководителем литературного кружка. (Мамиаты И., Курдиат рæстæджы тыхæвзарæнты)

    3) ряд, несколько

    къорд адæймаджы – несколько человек, группа людей, ряд лиц

    къорд дзырды – несколько слов

    къорд хатты (хæттыты) – несколько, много раз

    Иронско-русский словарь > къорд

  • 12 кæстæрарæх

    богатый, полный, обильный молодежью (напр. род, народ и т.д.)

    Нæ кæддæры кæстæрарæх ирон литературæ фæстаг азты фæсивæдæй кæй бавдæлон, уый нæ стыр мæты æфтауы. – В нашей, когда-то богатой молодыми писателями литературе, нет больше поросли, и это нас очень тревожит. («Мах дуг», 2008, №1)

    кæстæрарæх мыггаг – род, в котором много молодежи, молодых людей

    Кæстæрарæх у ирон советон литературæ. – Много в осетинской литературе молодых писателей. (Бестауты Гиуæргийы уацæй)

    Иронско-русский словарь > кæстæрарæх

  • 13 ныггуыбыр кæнын

    наклонить, сгорбить

    Сæ сæртæ ныггуыбыр кодтой æмæ мидæмæ адæмы ’хсæнты бараст сты. – Они наклонили свои головы и прошли меж людей вовнутрь. («Мах дуг», 1999, №4)

    Иронско-русский словарь > ныггуыбыр кæнын

  • 14 парахатзæрдæ

    щедрый; великодушный; широкий (о человеке)

    парахатзæрдæ адæймаг – щедрый человек

    Уым бирæ ис парахатзæрдæ адæм. – Там много великодушных людей. (Ходы Камал, Хуынды)

    Иронско-русский словарь > парахатзæрдæ

  • 15 рæууонг

    резвый, проворный, бойкий

    Уæртæ йæм адæмы æхсæнæй фæзындис Аттойы дыууадæсаздзыд чызг Буцинæ, Годах йæхи хъæбысы кæй схаста æмæ «Зæрватыкк» кæй хуыдта йæ рæууонг æмæ ныхасгæнаджы тыххæй, уый. – Вон среди людей показалась и двенадцатилетняя дочка Атто Буцина, которую он вынянчил своими руками и прозвал за резвость и болтливость «Ласточкой». (Мамсыраты Д., Годахы мæлæт)

    Иронско-русский словарь > рæууонг

  • 16 табуйаг

    1. сущ.
    предмет поклонения, преклонения, обожествления

    Чиныг адæмæн сси дзуар, табуйаг, арæзт ын æрцыд сæрмагонд кувæндон. – Книга (как таковая) стала для людей божеством, предметом поклонения и ей была постороена специальная молельня (имеется в виду библиотека). (Джыккайты Ш., Уац «Таурæгъ – адæмы дзургæ истори»)

    Фæлæ раст у уый дæр, æмæ, дзырд табуйаг кæмæн у, уый никуы бафæллайдзæн Хаджеты Таймуразы сфæлдыстадыл дзурынæй. – Но правда и то, что тот, для кого слово является предметом поклонения, никогда не устанет говорить о творчестве Таймураза Хаджеты. (Коцты Лизæ Хаджеты Таймуразы тыххæй)

    2. прил.
    святой, священный, сакральный

    Чи сты уыцы табуйаг адæймæгтæ, ирон дзырды уындæй йæ цæстытæ кæмæн риссынц? – Кто же эти священные люди, у которых от одного вида осетинского слова глаза начинают болеть? (Абайты А., Газет «Рæстдзинад»)

    Дзæгъæлы уыд йæ удуæлдай, арфæйаг-табуйаг куыст? – Напрасным был его самоотверженный, заслуживающий глубокой благодарности, священный труд? (Хъодзаты Æ., Æмæ дзырд уыди Хуыцау)

    Иронско-русский словарь > табуйаг

  • 17 тугтæ мысын

    идиом. возводить напраслину, клеветать

    Цæмæн мысыс нæ Фæлдисæгыл тугтæ? – Зачем ты клевещешь на нашего Творца? (Хъодзаты Æ., Блейкмæ гæсгæ)

    Хорз ус, адæмыл тугтæ цæмæн мысыс? – Добрая женщина, почему вы клевещите на людей? (Цгъойты Х., Дæ намыс – тæрхонгæнæг)

    Фæлæ алыхуызон цъаммар адæймæгтæ тугтæ мысыдысты Гинойыл, фыстой йыл хахуыртæ. – Но подлецы всех мастей возводили на Гино напраслину и писали доносы. («Мах дуг», 1990, №4)

    Иронско-русский словарь > тугтæ мысын

  • 18 тæлмæнджын

    производящий глубокое впечатление; впечатляющий

    Уыцы тохы райсынц сæхи сæрмагонд хуыз адæймæгты характертæ, сæ психикон арæзт æмæ фыссæджы дæсны æрмдзæфæй свæййынц тæлмæнджын фæлгонцтæ. – В этой борьбе характеры людей пребретают свой личный образ, благодаря своему психическому складу и искусным действиям писателя у них появляется впечатляющая внешность. (Джыккайты Ш., Уац «Ирон аив дзырды зæрингуырд)

    Иронско-русский словарь > тæлмæнджын

  • 19 удгоймаг

    (мн. удгоймæгтæ)
    человек; личность

    Æмæ, раст зæгъгæйæ, Васо, куыд удгоймаг, хъомыл кодта æмæ рæзти ацы историон-культурон æмæ идеологон атмосферæйы. – И, по правде говоря, Васо как личность формировался и рос в этой историко-культурной и идеологической атмосфере. (Джусойты Н.)

    Фæлæ Арсены сфæлдыстады ис, дыууæ удгоймаджы ахаст æмæ уарзт æндæр, реалистон, хуызты чи æвдисы, ахæм уацмыстæ дæр. – Но в творчестве Арсена есть также произведения, показывающие взаимоотношения и любовь двух людей другими, реалистическими способами. (Джыккайты Ш.)

    Уынджы уыцы æртæ удгоймаджы йеддæмæ ничи зынди æмæ лæппу хинымæр загъта: «Æвæццæгæн, уыцы дзырдтæ мæнмæ арæзт сты». – На улице, кроме тех трех человек, никого не было и парень про себя решил: «Наверно, эти слова обращены ко мне». (Коцойты А., Кæфхъуындар)

    Бинонтæ – мæ фыды фыды æмæ йе ’фсымæры цæуæт æгæр сбирæ сты, дæс æмæ ссæдз удгоймаджы, æмæ куыдфæстæмæ рæстмæ нал фидыдтой. – Семейство наше – дети моего деда и его брата – расплодилось до количества тридцати душ, и под конец члены семьи перестали друг с другом ладить. (Дзесты К., Зæрдæйы ностæ)

    Иронско-русский словарь > удгоймаг

  • 20 фестын

    1. гл.
    1) встать; вскочить

    Алы райсом дæр æз раджы фестын. – Каждое утро я встаю рано.

    2) стать; превратиться

    Одиссей сæ фæрсы:«Фæнды уæ ногæй адæм фестын?» – Одиссей их спрашивает: «Хотите ли вы снова превратиться в людей?» («Мах дуг», 2001, №8)

    2. сущ.

    Иронско-русский словарь > фестын

См. также в других словарях:

  • Людей нет! — Людей нѣтъ! Много народу, да мало людей. Ср. Кѣмъ его замѣнить? Гдѣ у насъ люди то? Люди то у насъ гдѣ? Салтыковъ. Въ средѣ умѣренности. Г да Молчалины. 5. Ср. Лишь Богъ помогъ бы русской груди Вздохнуть пошире, повольнѣй, Покажетъ Русь, что есть …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • людей с ограничениями жизнедеятельности — [ инвалидов ]: Система медицинских, психологических, педагогических, социально экономических мероприятий, направленных на устранение или возможно более полную компенсацию ограничений жизнедеятельности, вызванных нарушением здоровья со стойким или …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Людей поглядеть и себя показать. — Людей (На людей) поглядеть и себя показать. См. РОДИНА ЧУЖБИНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Людей слушать — осла на плечи взвалить — Людей слушать осла на плечи взвалить. Ср. Коль слушать всѣ людскія рѣчи, То придетъ и осла къ себѣ взвалить на плечи. А. П. Сумароковъ. Ср. Est bien fou de cerveau Qui prétend contenter tout le monde et son père. La Fontaine. Le meunier, son fils …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Людей не осуждай, а за собой примечай! — См. МОЛВА СЛАВА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Людей не удивишь, хоть себя и уморишь. — Людей не удивишь, хоть себя и уморишь. См. ПРИЧУДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Людей повидать, в кабаках побывать. — Людей повидать, в кабаках побывать. См. ПЬЯНСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Людей лечит, а сам из болятков нейдет. — Людей лечит, а сам из болятков нейдет. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Людей продать - почем ни взять; а на себя и цены нет. — Людей продать почем ни взять; а на себя и цены нет. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Людей хулит, а сам лыком шит. — Людей хулит, а сам лыком шит. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • людей посмотреть и себя показать — на людей посмотреть и себя показать Ср. Легко могу вообразить себе положение россиянина, выползшего из своей скорлупы, чтобы себя показать и людей посмотреть. Все то ему ново, всего то он боится, потому что из всех форм европейской жизни он… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»